Moving to Italy (for love): The Hidden Psychological Challenges of Cross-Cultural Relationships

Moving to Italy for love brings hidden psychological challenges: language exhaustion, cultural misunderstandings, identity loss, and parenting conflicts. Integration, not assimilation, offers the healthiest path forward and therapy in one's native language supports this process.

22 OTT 2025 · Tempo di lettura: min.
Moving to Italy (for love)

Twenty-nine years ago, at just 26 and after a 5 years long distance relationship with my then Italian boyfriend, I arrived in Italy just after my mother died. That first year was devastating. I mourned my mother, found myself in a new country, and struggled to understand not just the language, but the unspoken rules of a culture that would become my home. I had to stop comparing how "perfect things worked in The Netherlands" and start to simply accept, acknowledge and become part of the Italian culture.

Now, after an additional full graduation in psychology and psychotherapy, working as a psychotherapist with expats in Italy, I see my own journey reflected in the experiences of many men and women who move here for love, study experiences such as Erasmus, holidays that turn into permanent stays, or career opportunities.

The Invisible Grief

Research on expatriate adjustment identifies what Berry (2005) calls "acculturative stress"—the psychological impact of adapting to a new culture. This stress is compounded by what Boss (2009) terms "ambiguous loss": you've lost your daily access to family, friends, language, and cultural identity.

The isolation is profound, while you are supposed to be happy being finally with a partner after, sometimes, years of sacrifice. Studies show that loneliness is one of the most significant predictors of poor adjustment and depression (Kashima & Loh, 2006). Paradoxically, you can feel most alone when surrounded by your partner's parents and friends, or by Italian colleagues—people who speak a language you're still learning, who share jokes from childhoods you didn't experience.

The Italian social fabric is incredibly warm, but it requires patience to penetrate. Initial encounters can feel cold—those "broncio" faces that seem not to understand you. Then suddenly, a smile breaks through, and you're accepted, embraced even. But this acceptance often comes with conditions: adapt, understand us, become more Italian.

The Exhaustion of Constant Translation

What often goes unrecognized is the sheer mental exhaustion of living in a second language. Research on cognitive load (Grosjean, 2010) shows that operating in your non-native language requires significant cognitive resources. Every single moment requires concentration—translating thoughts, understanding responses, always a beat behind.

This isn't just about vocabulary. It's about thinking in two languages simultaneously, all day, every day. At the grocery store, you're mentally preparing what to say to the cashier. At the doctor's office, you're translating symptoms and trying to understand medical terminology. The language of daily life, the visiting of public offices to get all your permissions and permits, the accents, the rapid-fire conversations, can be truly overwhelming.

The insertion into Italian life becomes extremely energy-taking. By the end of each day, many expats describe feeling cognitively depleted—an exhaustion that goes beyond physical tiredness. This fatigue affects everything—your patience, your mood, your ability to be present with loved ones, your professional performance (Bialystok, 2009). You might find yourself avoiding social situations not because you don't want connection, but because you simply don't have the energy for another conversation in Italian.

While elderly Dutch people (for example, but other languages could have the same experiences) often speak English, many Italians—particularly older generations—do not. How do you build relationships with your partner's parents and friends when you can't communicate? How do you feel truly part of a community when conversations switch to rapid Italian and you're left smiling politely, understanding fragments, your brain too tired to keep up?

Cultural Differences: From Fascination to Frustration

What initially attracts us often becomes the source of tension. The importance of meal times—breakfast, lunch, dinner—as sacred moments of connection and pleasure. The regional pride in specific dishes, prepared in specific ways. The slower pace of public services (patience at the post office becomes a spiritual practice). The traffic that requires a particular kind of Italian zen.

These aren't superficial differences. They reflect deep cultural values about family, time, pleasure, and community.

Cultural Collisions in Parenting

Perhaps nowhere are cultural differences more fraught than in parenting. There's a pervasive Italian belief that the Italian family model—close-knit, multigenerational, deeply involved—is superior. Foreign mothers and fathers, from Northern European or any other culture, are often viewed as "cold" or "too strict."

Research comparing parenting across cultures (Kağıtçıbaşı, 2007) shows that different cultures prioritize different values—autonomy versus interdependence, scheduled routines versus flexibility—without one being inherently better. Yet foreign parents often find themselves defending their choices: Why don't you live closer to family? Why is your baby on a schedule? Why don't you let the grandparents help more?

Parents from other cultures aren't less affectionate or family-oriented—they simply express it differently. But in Italy, this difference is maybe not so often understood, let alone celebrated. As a consequence, those who came to Italy also on a long term feel incompetent, not understood, strange and increasingly isolated.

The Partner in the Middle

Italian partners often feel caught between defending their culture to their foreign spouse and defending their spouse to their culture. Some chose foreign partners precisely to escape certain Italian cultural patterns—the intense family involvement, the difficulty establishing independence, traditional gender roles. They fell in love with someone different, someone who represented freedom from these dynamics.

But when living in Italy, family pressure is intense: "He/she will never cook like an Italian." "Why are you so far from us?"

Of course, love isn't always so calculated. Many couples simply fell in love—perhaps during an Erasmus exchange, a summer vacation, or while working abroad—and these cultural tensions emerged later, unexpected and challenging.

The Asymmetry of Adaptation

Research shows the family "left behind" often makes greater efforts to understand and adapt than the family in the receiving country (Falicov, 2007). Foreign families often try to learn Italian, visit frequently, embrace Italian culture (Italy is, after all, attractive!). Italian families, already "at home," may feel less pressure to adapt, learn English, or understand their foreign in-law's perspective.

This asymmetry means the foreign partner must do most of the adapting—learning the language, understanding the culture, adjusting expectations—while receiving less reciprocal effort. Over time, this becomes exhausting.

The Psychological Toll

EMDR therapists working with cross-cultural populations note that the cumulative effect of cultural misunderstanding, social isolation, and identity loss can create what Kira et al. (2008) call "identity trauma"—the chronic invalidation of who you fundamentally are.

Symptoms include chronic self-doubt, loss of voice, identity confusion, depression and anxiety, cognitive exhaustion, relationship strain, and anticipatory anxiety about social situations where your "foreignness" will be highlighted.

One often overlooked aspect of seeking help is the importance of therapy in one's native language. After spending every day translating your thoughts and feelings into Italian, therapy should be a space where you can express yourself without that cognitive burden. The ability to access your emotions, memories, and experiences in your mother tongue allows for deeper therapeutic work. When you're already exhausted from constant translation, the last thing you need is to translate your pain as well.

The Path Forward: Integration, Not Assimilation

Successful cross-cultural adjustment isn't about becoming Italian—it's about integrating Italian identity while maintaining your cultural heritage. Berry's (1997) acculturation model shows that "integration" (maintaining one's heritage culture while adopting aspects of the new culture) produces the best psychological outcomes, far better than "assimilation" (abandoning heritage culture) or "separation" (rejecting the new culture).

Ironically, the very diversity that should enrich families—bilingual children, exposure to multiple cultures, broader worldviews—often becomes an obstacle. Instead of being celebrated as a resource, difference is viewed with suspicion. Yet research shows that children who successfully integrate multiple cultural identities develop cognitive flexibility, creativity, and broader perspective-taking abilities.

After twenty-nine years in Italy, I've learned to navigate these waters. I understand the humor now, mostly. I've mastered the patience required for Italian bureaucracy. I've learned when the "broncio" is real annoyance and when it's just resting Italian face. I've built a life, a career, a family.

But I haven't forgotten those early years of profound disorientation and loss. You are not failing. This is genuinely difficult. Your feelings of isolation, frustration, identity loss, and exhaustion are normal responses to an abnormal situation. Seeking support—whether through community, therapy, or acknowledgment from your partner—isn't weakness. It's wisdom.

Cross-cultural life in Italy can be extraordinarily enriching, but only when difference is celebrated rather than erased, when both partners and both cultures make space for the other, and when the psychological toll of constant adaptation is recognized and supported.

PUBBLICITÀ

Scritto da

Dott.ssa Liesbeth Elsink

Bibliografia

  • Berry, J. W. (1997). Immigration, acculturation, and adaptation. Applied Psychology, 46(1), 5-34.Berry, J. W. (2005). Acculturation: Living successfully in two cultures. International Journal of Intercultural Relations, 29(6), 697-712.
  • Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12(1), 3-11.
  • Boss, P. (2009). Ambiguous loss: Learning to live with unresolved grief. Harvard University Press.
  • Falicov, C. J. (2007). Working with transnational immigrants: Expanding meanings of family, community, and culture. Family Process, 46(2), 157-171.
  • Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press.
  • Kağıtçıbaşı, Ç. (2007). Family, self, and human development across cultures: Theory and applications (2nd ed.). Lawrence Erlbaum Associates.
  • Kashima, E. S., & Loh, E. (2006). International students' acculturation: Effects of international, conational, and local ties and need for closure. International Journal of Intercultural Relations, 30(4), 471-485.
  • Kira, I. A., Lewandowski, L., Templin, T., Ramaswamy, V., Ozkan, B., & Mohanesh, J. (2008). Measuring cumulative trauma dose, types, and profiles using a development-based taxonomy of traumas. Traumatology, 14(2), 62-87.

Lascia un commento

PUBBLICITÀ

ultimi articoli su ansia

PUBBLICITÀ